Anioł (The Angel) - wiersz Williama Blake'a
- annaklis
- Jun 21, 2017
- 1 min read

The Angel
by William Blake
From Songs of Experience
I dreamt a dream! What can it mean?
And that I was a maiden Queen
Guarded by an Angel mild:
Witless woe was ne'er beguiled!
And I wept both night and day,
And he wiped my tears away;
And I wept both day and night,
And hid from him my heart's delight.
So he took his wings, and fled;
Then the morn blushed rosy red.
I dried my tears, and armed my fears
With ten thousand shields and spears.
Soon my Angel came again;
I was armed, he came in vain;
For the time of youth was fled,
And grey hairs were on my head.
Vocabulary:
Guarded – strzeżony
Mild – łagodny/ie
Witless – głupi/głupiutki
Woe – żałość, problem
Ne’er – never
Beguile– przyciągać (mamić)
And I wept – płakałem
Wipe - wycierać
Delight – radość, zachwyt
And hid from him my heart’s delight – i ukryłem przed to co mnie raduje
Flee – fled - fled – uciekać
Morn – poranek
Blush – zarumienić się
I dried my tears – osuszyłem łzy
I armed my fears – uzbroiłem swoje lęki
Shields and spears – tarcze i włócznie
In vain – na próżno
For the time of youth was fled – bo czas młodości już minął
コメント